Messi di fronte a una frase il cui verbo è al presente indicativo, gli studenti spesso "ricadono" sul present simple inglese, effettuando un'equivalenza che, per quanto comprensibile, risulta purtroppo spesso fuorviante (e viene segnalata, ahimè, con un segno rosso dalla prof!).
Come già più volte sottolineato (vedi i seguenti posts: "Lingue diverse, strutture diverse", Le mille insidie della traduzione... E' (anche) una questione di ordine!) tradurre non è semplicemente sostituire le parole inglesi con le corrispondenti parole italiane, ma è (spesso) dover ristrutturare completamente la frase, seguendo le regole della grammatica inglese.
Questo problema si pone in particolare con i tempi verbali, vera "bestia nera" del percorso scolastico! Come dicevamo, il primo scoglio su questa tortuosa rotta è la differenza fra i due tempi presenti, per i quali vi rimando ai posts relativi:
What are you wearing... Or What do you wear? Variazioni sul presente
A gonfie vele tra i presenti inglesi (evitando gli scogli)!
L'obiettivo del post di oggi è di fornirvi una piccola mappa che vi permetta di evitare il naufragio nel burrascoso mare dei tempi verbali! Rifletteremo su come un "semplice" presente italiano possa essere tradotto da un'ampia gamma di tempi verbali inglesi, a seconda del significato che stiamo esprimendo.
Per rendere più chiara e graficamente vivace la spiegazione ho preparato una presentazione: non sottovalutiamo mai l'importanza della memoria fotografica nell'apprendimento!
Tradurre il presente italiano in inglese: una piccola guida per non perdere la rotta!
Nella presentazione troverete, oltre al present simple e present continuous, il riferimento ad altri tempi verbali inglesi, che saranno oggetto di futuri posts.
Per il momento vi lascio riflettere sugli spunti forniti. Se la cosa vi sembra complessa non vi preoccupate, i tempi verbali inglesi sono un argomento complesso, che va "digerito" un po' alla volta.
But for now... stay tuned and keep up the good work!
What are you wearing... Or What do you wear? Variazioni sul presente
A gonfie vele tra i presenti inglesi (evitando gli scogli)!
L'obiettivo del post di oggi è di fornirvi una piccola mappa che vi permetta di evitare il naufragio nel burrascoso mare dei tempi verbali! Rifletteremo su come un "semplice" presente italiano possa essere tradotto da un'ampia gamma di tempi verbali inglesi, a seconda del significato che stiamo esprimendo.
Per rendere più chiara e graficamente vivace la spiegazione ho preparato una presentazione: non sottovalutiamo mai l'importanza della memoria fotografica nell'apprendimento!
Tradurre il presente italiano in inglese: una piccola guida per non perdere la rotta!
Nella presentazione troverete, oltre al present simple e present continuous, il riferimento ad altri tempi verbali inglesi, che saranno oggetto di futuri posts.
Per il momento vi lascio riflettere sugli spunti forniti. Se la cosa vi sembra complessa non vi preoccupate, i tempi verbali inglesi sono un argomento complesso, che va "digerito" un po' alla volta.
But for now... stay tuned and keep up the good work!